top of page

| Video materiāla adaptēšana dažādās valodās

Visus apmācību un produkta atbalsta video materiālus ir iespējams adaptēt nepieciešamajās lokālajās valodās. 

Videomateriāla adaptēšanas process: 

  • Video materiāla izgatavošana angļu valodā 

  • Teksta subtitru izveidošana 

  • Subtitru tulkošana nepieciešamajās valodās saglabājot zilbju skaitu 

  • Audio materiāla ierunāšana no subtitriem studijas apstākļos 

  • Speciālu valodu gadījumos, kad Latvijā nav atrodams atbilstošās valodas runātājs, ierakstu var veikt attālināti pieļaujot atkāpes no audio kvalitātes prasībām.  

Pakalpojuma cena: 

Standarta video materiāla satura (līdz 40 min) adaptēšanas cena vienai valodai ir 100 EUR. Ja nepieciešams, papildus nāk profesionāla tulka izmaksas. 

 

Praksē visbiežāk klienta ārzemju filiāles speciālisti pārtulko subtitru tekstu dzimtajā valodā un profesionālos tulka pakalpojumus neizmanto. Darba apjoms tulkojot un adaptējot 10 min vai 40 min materiālu ir salīdzināms. Cenu pamatā nosaka sagatavošanās izmaksas. Lielāku apjomu valodu adaptēšanas gadījumos cena ir pēc vienošanās. 

Minimālais pasūtījuma apjoms satura adaptēšanai vienā valodā ir 100 EUR. 

Piemers video materiālu adaptēšanai citā valodā.

 

Tas nodrošina tās auditorijas sasniegšanu, kura viena vai otra iemesla dēļ nepārvalda svešvalodu.

 

Kā piemēram Latvijā joprojām aktīvi strādā 50-60 gadnieku paaudze, kuras angļu valodas zināšanas nav pietiekamas materiālu apgūšanai svešvalodā.

 

Viņu integrēšana modernās darba vietas vidē ir tikai viens no šodienas kritiskiem uzdevumiem.

bottom of page